「卫报」时尚杂志主编怎么看美颜等PS软件?
Photo-altering apps a 'rabbit-hole' for young girls, Teen Vogue editor says
Teen Vogue editor Elaine Welteroth has called photo editing apps and Photoshop a “rabbit hole” for young people, which can be damaging to their self-esteem – “especially now when plastic surgery is somehow an option for a lot of young people”.
相关背景
Teen Vogue was a US magazine launched in 2003 as a sister publication to Vogue, targeted at teenage girls. Like Vogue, it includes stories about fashion and celebrities.
In November 2017, it was announced Teen Vogue would cease its print edition and continue as an online-only publication as part of a new round of cost cuts.
plastic surgery
表示“整形外科,整形手术”,英文解释为“the medical practice of changing the appearance of people’s faces or bodies, either to improve their appearance or to repair injuries”。
Speaking with Slate's editor-in-chief Julia Turner at the Sydney writers' festival on Friday, she admitted to trying do-it-yourself photoshopping one time herself, downloading the Facetune app, which allows users to easily digitally alter their selfies and photographs: “I had to take it off my phone because I fixed something on my face ... and then I wanted to fix something on my nose, and then – you just get down this rabbit hole and you start hating yourself. And you're like, ‘How did I get here? I felt really good like 10 minutes ago’,” she said.
rabbit hole
“掉进兔子洞”go down the rabbit hole,英文解释为“To enter into a situation or begin a process or journey that is particularly strange, problematic, difficult, complex, or chaotic, especially one that becomes increasingly so as it develops or unfolds.”
“I do think that the desire to permanently alter your body is triggered by this easy access to Photoshop on your phone.”
Welteroth became the first African American beauty editor in Conde Nast's history when she started at Teen Vogue four and a half years ago. Last year, the 29-year-old became the youngest editor in the publication's history; and in April, she was promoted to editor-in-chief.
Conde Nast
康泰纳仕(Condé Nast Publications Inc)是一个总部位于美国纽约市的国际期刊出版集团。旗下众多出版物中,包括《The New Yorker》、《Vogue》、《GQ》、《Vanity Fair》、《Conde Nast Traveler》、《Wired》等知名杂志。(百度百科)
The magazine changed strategy about 18 months ago, broadening its coverage to politics and social issues. This shift got widespread media attention in December, after a political commentary from freelance writer Lauren Duca, “Donald Trump is Gaslighting America”, went viral.
She said the widespread surprise that the article generated showed how “grossly underestimated”teenage girls were. “It's only shocking to the uninitiated that Teen Vogue would have the audacity to be political and style focused ... This is a tradition that existed well before Teen Vogue,”Welteroth said. Teen Vogue sold more magazines in December than it did in the entire year.
audacity
/ɔːˈdæsɪtɪ/
表示“大胆(行为);冒昧,放肆”,英文解释为“the quality of having enough courage to take risks or say impolite things ”,通常用法:have the audacity to do sth,举个🌰:
I can’t believe he had the audacity to ask me for more money!
我真不敢相信,他竟胆敢还向我要钱!
While the teen magazine is “very careful about retouching” young girls, particularly on their covers, Welteroth said it could be a double-edged sword.
retouch
表示“润色; 修整(图画或照片) ”,英文解释为“If someone retouches something such as a picture or a photograph, they improve it, for example by painting over parts of it.”,举个🌰:
He said the photographs had been retouched.
他说这些照片已被修整过。
“Recently – and I won't name who – but we did put a celebrity on our cover who we lightly retouched, as we would with any other cover. And then we got the phone calls from her – their – agent, who was like, ‘Why wasn't this retouched more? We need this to be retouched!’ You can't win for losing. If we had retouched her more, then we would have, you know, been dragged on the internet.”
In 2012, a 14-year-old girl accrued 25,000 signatures on a petition to ban photo alterations from Seventeen magazine, leading to a promise from the editors not to alter girls' faces or bodies. A few months later, a 16-year-old and 17-year-old started their own petition to Teen Vogue, and staged a mock runway show outside the publication's offices in protest of “the digitally enhanced, unrealistic ‘beauty’ we see in the pages of magazines.”
accrue
表示“累积 (过程)”,英文解释为“If money or interest accrues, it gradually increases in amount over a period of time.”,举个🌰:
I owed $5,000 – part of this was accrued interest.
我欠$5000–这其中的一部分是累积的利息。
petition
表示“请愿”,英文解释为“a written request signed by a lot of people, asking someone in authority to do something or change something”。
“We are demanding that teen magazines stop altering natural bodies and faces so that real girls can be the new standard of beauty,” they wrote on Change.org.
Welteroth, who was not working at the publication at the time of the protest, said on Friday: “[Teen Vogue has] always been very careful about retouching; our creative director has a very firm stance on it, even makeup. She doesn't really like to use a lot of makeup on young girls on our covers, and retouching is very, very light ... we're talking to young girls and our job is to show them, to represent them.”
makeup
表示“化妆品”,英文解释为“Makeup consists of things such as lipstick, eye shadow, and powder which some women put on their faces to make themselves look more attractive or which actors use to change or improve their appearance.”,举个🌰:
Normally she wore little makeup, but this evening was clearly an exception.
通常她很少化妆,可今晚显然是个例外。
That responsibility extended to body shape, she said, citing the magazine's first “plus-sized”fashion shoot. “We didn't call it that; it was just a beautiful back-to-school fashion shoot. It was amazing actually showing that to Anna [Wintour, editor-in-chief of Vogue], getting her blessing – again, not knowing how it would be perceived, and Anna loved it. And she said, ‘We should be doing more of this’. So that was great.”
The panel was attended by a mostly younger audience, who asked some of the day's best questions. One question related to the #askhermore hashtag, which celebrities and others have been using to protest against the vacuous questions about clothes and beauty levelled at successful women on red carpets – but which has been criticised for diminishing the value of fashion as a force of self-expression.
“I really don't like Ask Her More,” Turner said, laughing. “It's like, it's Oscars night, I wanna hear about her dress. Ask her more some other time!”
“To each her own,” Welteroth said. “If you feel that it diminishes your intelligence to be asked about your fashion choices for an evening on the red carpet, so be it. It's your prerogative to say, ‘I'd like if you could move on to the next question’ – and then certainly the reporter [will hopefully] have another question to ask.
prerogative
表示“权利,特权”,英文解释为“a right that someone has, especially because of their importance or social position”,举个🌰:
Arriving late is a woman's prerogative.
迟到是女人的特权。
“But you know, I don't think there's anything to be ashamed of about being a woman who loves fashion. Fashion is a vehicle for self-expression, it tells the world who you are and how you want to be seen. If you use it as a canvas for creativity, then you might want to talk about it, you know? And I fully embrace that.”
来源:The Guardian
- END -
注:原文为2018年11月CATTI二级笔译综合阅读题之一,题源选自「The Guardian」:Photo-altering apps a 'rabbit-hole' for young girls, Teen Vogue editor says(May 27, 2017),真题内容略有删减。